Think about it.
Maybe it might be my skewed perception, but most (fiction) books I see on the shelf are from English speaking authors. We do have books from Haruki Murakami and Paulo Coelho to tingle our exotic reading tastes, but I was always concerned with the lack of availability of countries’ treasures.
Classics are translated, of course, cause…they’re classics. But, still there are some translated classics out there not as popular or as widely read.
Reading books from other countries helps understand other people’s culture and what they value in stories.
It might also help avoid certain stereotypes.
Glagoslav Publications is a publishing house dedicated to translating Eastern Europe’s hidden treasures to not only western Europe but the rest of the English speaking world. Modern Ukrainian literature seems to be one of their priorities since it is at its “peak of renaissance, and the post-1991 period has seen an incredible diversity of literary genres and themes.”
They’re also going to be publishing books by authors from the “culturally diverse former USSR.”
The books mentioned in the article are examples hidden treasures providing a rich and cultural look into certain cultures, time periods and perspectives.
This is one step into creating more availability for these hidden treasures and their authors!
In business school, the other students and I were always being told about GLOBALIZATION and DIVERSITY. We rarely got some decent examples.
I’d say, this is one. A very important one.